Musical records that shaped the popular music of yesterday, and today

Etiquetas

viernes, 6 de noviembre de 2015

When I Lost You

Letra y Música: Irving Berlin
Publicada por Waterson, Berlin & Snyder Co. (1912)
Victor 17275 (Henry Burr) #1 (04/1913)
Columbia 1288 (Manuel Romain) #2 (05/1913) 


Una jovencísima y atrevida cantante con aspiraciones entró cierto día en la editorial Waterson, Berlin & Snyder Co. en busca de una canción libre de copyright con la que poder triunfar. Esta joven no era otra que Dorothy, la hermana mayor del letrista Ray Goetz. A sus veinte años nada se le ponía por delante y, en lugar de una nueva canción, Dorothy consiguió una cita con Berlin que a las pocas semanas se convirtió en una propuesta matrimonial. Viajaron a Cuba en su luna de miel, y allí Dorothy contrajo unas fiebres tifoideas, muriendo a los pocos días de su regreso a Nueva York. "When I Lost You" fue el modo en que Berlin lloró la muerte de su esposa. A modo de autobiografía, no se parece en nada a lo que Berlin había escrito hasta la fecha. Melódicamente no era más que un simple vals con una agridulce armonía que refuerza una melancólica y conmovedora letra, donde el autor repasa con dolor todas las cosas que siente que ha perdido tras la muerte de su joven y querida esposa: 

"The roses each one, met with the sun, Sweetheart, when / I met you, The sunshine had fled, the / roses were dead, Sweetheart when, I lost you. / I lost the sunshine and roses, I lost the / heavens of blue, I lost the beautiful / rainbow, I lost the morning dew; / I lost the angel who gave me Summer, the / whole winter through, I lost the gladness that / turned into sadness, When I lost you. / The birds ceased their song, right turned to wrong, Sweetheart, when / I lost you, A day turned to years, The / world seemed in tears, Sweetheart when, I lost you".

Henry Burr grabó el tema tanto en cilindro (Edison 1738, bajo el pseudónimo de Irving Gillette) como en disco plano (Victor 17275); éste último, grabado el 10 de enero de 1913, se convirtió en la grabación más popular. Escuchamos las grabaciones de Victor y Edison:



Manuel Romain la grabó el 3 de diciembre de 1912 (Columbia 1288), alcanzando el nº 2 en las listas de 1913:


Destacar también otras grabaciones instrumentales de la época, como las de la Victor Military Band (Victor 13253), grabada en mayo de 1913, o la del violinista Charles D´Almaine (Edison 2131), acompañado por un anónimo arpista:




Por último, hacer mención de una preciosa versión grabada el 6 de junio de 1928 por Lee Morse & Her Bluegrass Boys (Columbia 1434D). La cadenciosa, y en ocasiones dramática, voz de Lee se adapta como un guante a esta melancólica y desgarradora canción. Un temazo: 


"Cada una de las rosas se unieron al sol, cariño, cuando te conocí; la luz del sol se apagó, las rosas se marchitaron, cariño, cuando te perdí. Perdí la luz del sol y las rosas, perdí el azul del cielo, perdí el bello arco iris, perdí el rocío de la mañana; perdí el ángel que me llevaba, desde el verano hasta el invierno, perdí la alegría, transformada en tristeza cuando te perdí. Los pájaros dejaron de cantar, lo bueno se volvió malo, cariño, cuando te perdí, un día que parecen años, el mundo se llenó de lágrimas, cariño, cuando te perdí"



When Irish Eyes Are Smiling

Letra: Chauncey Olcott & Geo. Graff Jr.; Música: Ernest R. Ball
Publicada por M. Witmark & Sons (1912)
Columbia 1310 (Chauncey Olcott) #1 (06/1913)
Victor 17317 (Harry MacDonough) #3 (06/1913)
Victor 64631 (John McCormack) #4 (05/1917)


Junto con "My Wild Irish Rose" y "Mother Machree", "When Irish Eyes Are Smiling" es considerada como una de las baladas irlandesas más populares de todos los tiempos. Este cadencioso vals irlandés fue interpretado por primera vez por su coautor, Chauncey Olcott, en el musical The Isle o´Dreams (1912). El estribillo es bastante popular, cantándose en las celebraciones del día de san Patricio por todo el mundo.

"There´s a tear in your eye, and I´m wondering why, for it / never should be there at all. With such pow´r in your smile, sure a / stone you´d beguile, so there´s never a teardrop should fall. When your / sweet lilting laughter´s like some fairy song, and your eyes twinkle / bright as can be; You should laugh all the while and all / other times, smile, and now smile a smile for me. / When Irish eyes are smiling, sure it´s like a mornin / Spring. In the lilt of Irish laughter You can hear the / angels sing. When Irish hearts are happy, All the / world seems bright and gay, And when Irish eyes are smiling / sure they steal your heart away".

Chauncey Olcott la grabó por primera vez el 25 de febrero de 1913 (Columbia 1310), siendo la grabación más popular del mercado:



La versión de Harry MacDonough (Victor 17317), grabada el 10 de marzo de 1913, también tuvo un gran éxito, llegando al nº 3 este mismo año:


En 1917 volvió a las listas a través de un disco de 10 pulgadas de la gran serie Red Seal de Victor, grabado por John McCormack (Victor 64631) el 20 de septiembre de 1916. La calidad del sonido es exquisita para la época:



Walter Van Brunt la grabó para Edison en 1916, y fue editada tanto en cilindro (Blue Amberol 2959) como en disco plano (Edison 3350):


Otras grabaciones posteriores fueron las de Colin O´More (Victor 40084, 1927) y Tom Kenyon (Victor 42023, 1928). En 1938 aparece en el musical Let Freedom Ring, y más tarde en Doughboys In Ireland (1943), Irish Eyes Are Smiling (1944), My Wild Irish Rose (1947) y Top o´the Morning (1949).

"Cuando unos ojos irlandeses están sonriendo, son como una mañana de primavera; en la cadencia de la sonrisa irlandesa puedes oír a los ángeles cantar. Cuando los corazones irlandeses están felices, todo el mundo parece contento y resplandeciente; cuando unos ojos irlandeses están sonriendo, seguro que te robarán el corazón".